François de Cornière


UNE PHRASE DE NOTRE VIE

Ce que j'aimais dans les mouettes
c'est quand elles oscillaient
et tout à coup plongeaient
- cailloux qui tombent dans l'eau -
juste devant nos fenêtres.

Nous restions des heures
à regarder la mer
à nous parler des vagues
des nuages et des mouettes.

Aujourd'hui je retrouve cette image
verticale immédiate
qui plonge dans mon poème
rieur comme l'été:

la porte s'ouvre d'un coup
des enfants sont entrés
dans des corps de jeunes hommes
(des voix de mouettes un peu)
avec cette très grosse faim
qui précipite le temps
fait une tempête dans la cuisine
et bouscule le monde
éclaboussant d'eau froide
une phrase de notre vie.


EIN SATZ UNSERES LEBENS

Was ich bei den Möwen mochte,
war der Moment, wenn sie ins Schwanken gerieten
und plötzlich herabtauchten
- ins Wasser fallende Steine -
genau vor unseren Fenstern.

Stundenlang saßen wir da,
schauten aufs Meer
und sprachen von Wellen,
Wolken und Möwen.

Heute finde ich wieder
dies senkrechte, unmittelbare Bild,
das in mein wie der Sommer
lachendes Gedicht taucht:

die Tür geht mit einemmal auf,
Kinder sind hereingekommen
in Körpern junger Männer
(Stimmen wie Möwenschreie)
mit diesem Riesenhunger,
der die Zeit beschleunigt,
einen Sturm in der Küche verursacht,
die Welt über den Haufen rennt
und mit kaltem Wasser
einen Satz unseres Lebens bespritzt.

***

NOUS SOMMES UN 7 JUILLET

L'oiseau qui s'était posé
juste devant la fenêtre
nous ne le connaissions pas.

Brun roux blanc rayé de noir
ce pic sur la tête
ce bec de bécasse
et puis son vol de geai
quand il était parti
ne nous disaient rien.

Sans bouger nous l'avions observé
et nous avions gardé
son image ses couleurs sa présence
toute cette journée-là.

C'était une "huppe fasciée"
le soir la photo le montrait
page 196 dans un livre d'occasion
pas de doute c'était lui.

Sauf que le nôtre
n'a pas de nom
pas de légende ni d'explications.
Et que nous sommes toujours un 7 juillet
dans le trou d'air léger
d'un souvenir.

ES IST DER 7. JULI

Den Vogel, der sich
genau vor das Fenster gesetzt hatte,
kannten wir nicht.

Braun, rotbraun, weiß, mit schwarzen Streifen,
diese Spitze auf dem Kopf,
dieser Schnepfenschnabel
und dann sein Häherflug,
als er wegflog:
das alles sagte uns nichts.

Reglos hatten wir ihn beobachtet
und den ganzen Tag über
blieb uns sein Bild
mit seinen Farben, seiner Gegenwart.

Ein gestreifter Wiedehopf war's,
zeigte uns am Abend das Photo
auf Seite 196 in einem billig erstandenen Buch;
kein Zweifel, das war er.

Nur ist unserer
ohne Namen,
ohne Bildunterschrift und Erläuterungen.
Und es ist immer noch der 7. Juli
im Luftloch
einer Erinnerung.

***

LA MER TOUTE LA NUIT

Nous la laissions ouverte
la fenêtre dans le toit
et nous avions la mer
pour nous toute la nuit.

Nous écoutions son bruit
quand nous allions dormir
nous entendions rouler
sa présence tout au bord.

Tout au bord et encore
ces moments arrondis
sous les draps de nos doigts
où le monde tournait
plus petit qu'un grain de sable
qui nous faisait parler
très tard
au fond du lit.


DIE GANZE NACHT DAS MEER

Wir ließen es offen,
das Fenster im Dach,
und hatten das Meer
die ganze Nacht für uns.

Wir horchten auf sein Rauschen,
wenn wir uns schlafen legten,
wir hörten, ganz am Rand,
wie seine Gegenwart heranrollte.

Ganz am Rand, nicht mal das,
diese unter den Tüchern von unsren Händen
rundgeschliffenen Augenblicke,
in denen die Welt sich drehte,
kleiner als ein Sandkorn,
und uns lange
im Bett
miteinander reden ließ.

 


Verlag im Wald © 2007
Design:
Ralf Schirneck