|
Clod'Aria |
Rencontres Séparations mouvement perpétuel Begegnungen Trennungen Perpetuum mobile *** Un silence Un long regard: éloquence Schweigen Ein langer Blick: Beredtheit *** Bonheur impalpable comme l'ombre d'une fleur sur le miroir de l'eau Glück nicht greifbar wie der Schatten einer Blume auf dem Wasserspiegel *** Etre deux pour comprendre pour se taire Zu weit sein zum Denken zum Verstehen zum Schweigen *** Maintenant tu es loin toujours loin même quand tu es tout près Jetzt bist du weit weg immer weit weg auch wenn du ganz nah bist *** Comment consoler les inconsolables quand on sait qu'ils ont raison de l'être Wie soll man die Untröstlichen trösten wenn man weiß sie haben recht *** De chaque larme reste un peu de sel Von jeder Träne bleibt ein bißchen Salz *** Ce qui a fleuri devait fleurir ce qui pourrit devait pourrir Was geblüht hat sollte blühen Was verwest sollte verwesen *** Difficile de supporter le bruit des autres le silence des autres Schwer zu ertragen der Lärm der andern das Schweigen der andern *** Etre écartelé entre deux impossibles; la neige du pôle le sable du désert Deux brûlures deux soifs une même passion Hin und her gerissen sein zwischen zwei Unmöglichkeiten Schnee des Pols Sand der Wüste Zweifaches Brennen zweifacher Durst dieselbe Leidenschaft *** Se laisser vivre: je voudrais bien! Comment faites-vous? Lockerlassen wie gerne täte ich das! Wie stellt ihr das an? *** Chacun est seul et tous le sont ensemble Jeder ist allein und alle sind es zusammen *** Nous naissons lentement nous mettons toute l'existence pour naître Wir werden langsam geboren wir brauchen das ganze Leben um geboren zu werden *** Tout est contenu dans l'humus natal il faut creuser creuser Alles ist enthalten im heimischen Humus man muß tief graben *** Convictions illusions déceptions Überzeugung Einbildung Enttäuschung *** Voir avec son cerveau toucher avec ses yeux rêver avec ses mains bâtir avec son coeur Mit dem Gehirn sehen mit den Augen berühren mit den Händen träumen mit dem Herzen bauen *** VISAGES Certains comme des galets lisses durcis fermés Certains de bois fragile taraudés par le chagrin D'autres, lumière transparente, ne cerchant plus: ils ont trouvé GESICHTER Manche wie Kieselsteine glatt hart verschlossen Manche aus zartem Holz vom Kummer zerfurcht Manche durchsichtiges Licht sie suchen nicht mehr sie haben gefunden *** Dans la plaine il n'y a rien à voir que le ciel Ça suffit Nichts zu sehn in der Ebene als der Himmel Das genügt |