Odile Caradec

REPUBLIQUE TERRE

Le dur c'est pour les vifs
dur des maisons, dur des conversations
lente, lente incompréhension
dur des oreilles d'âne

Pour les morts ce seront
des enfoncements légers en terre rousse
noire
Elle a figure hilare et rien à voir
avec les tours et les barres
dans lesquelles on empile les chairs vivantes
où l'on entend les chasses d'eau des autres
les soupirs, les colères
les horrifiques bruits des autres

Les morts, de tranchée en tranchée
sont en conciliabules
ils ont une réserve inépuisable
de mots non encore employés

Ah! La poudre de mort est plus fertilisante
que la mer
la poudre de mort est celle qui le mieux tient au corps


REPUBLIK ERDE

Hartes ist für die Lebenden
Härte der Häuser und der Gespräche
schleichend langsames Unverständnis
Härte der Eselsohren

Für die Toten dagegen
leichtes Versinken in roter Erde
in schwarzer
die immer lacht und nichts gemein hat
mit den Türmen und Blöcken
worin man lebendige Leiber stapelt
wo die Wasserspülung der andren zu hören ist
ihr Seufzen, ihr Wüten
die schreckenerregenden Laute der andren

Von einem Graben zum nächsten
tauschen die Toten sich aus
unerschöpflich ist ihr Vorrat
an nie gebrauchten Wörtern

Ah! Totenpulver ist besserer Dünger
als das Meer
Totenpulver haftet am Besten am Leib

zurück zur Seite über Odile Caradec



Verlag im Wald © 2007
Design:
Ralf Schirneck