|
Odile Caradec |
REPUBLIQUE TERRE Le dur c'est pour les vifs dur des maisons, dur des conversations lente, lente incompréhension dur des oreilles d'âne Pour les morts ce seront des enfoncements légers en terre rousse noire Elle a figure hilare et rien à voir avec les tours et les barres dans lesquelles on empile les chairs vivantes où l'on entend les chasses d'eau des autres les soupirs, les colères les horrifiques bruits des autres Les morts, de tranchée en tranchée sont en conciliabules ils ont une réserve inépuisable de mots non encore employés Ah! La poudre de mort est plus fertilisante que la mer la poudre de mort est celle qui le mieux tient au corps REPUBLIK ERDE Hartes ist für die Lebenden Härte der Häuser und der Gespräche schleichend langsames Unverständnis Härte der Eselsohren Für die Toten dagegen leichtes Versinken in roter Erde in schwarzer die immer lacht und nichts gemein hat mit den Türmen und Blöcken worin man lebendige Leiber stapelt wo die Wasserspülung der andren zu hören ist ihr Seufzen, ihr Wüten die schreckenerregenden Laute der andren Von einem Graben zum nächsten tauschen die Toten sich aus unerschöpflich ist ihr Vorrat an nie gebrauchten Wörtern Ah! Totenpulver ist besserer Dünger als das Meer Totenpulver haftet am Besten am Leib |
|
zurück zur Seite über Odile Caradec |