Reihe Pfade

Alle Titel dieser Reihe bestehen aus 1o gefalteten Blättern in einem Umschlag.
Mit einem Photo der Autorin / des Autors.
In alphabetischer Reihenfolge:

Daniel Abel: Erstes Leben

französisch-deutsch
23 x 12 cm, 3 €
Erstveröffentlichung

___________________

Maintenair la distance
de l'orée
à l'oreille.

Den Abstand wahren
zwischen Saum
und Sinn.

__________________
Pierre Autin-Grenier: Legende vom andern

französisch-italienisch-deutsch
23 x 12 cm, 5 €

Variationen über das Thema der Spannungen
zwischen dem außergewöhnlichen Individuum
und der Gruppe
Jacques Canut: Sanduhren

Umschlag: Claudine Goux
französisch-portugiesisch-deutsch
Übersetzung ins brasilianische Portugiesisch: Irineu Volpato
23 x 12 cm, 3 €
Erstveröffentlichung
________________________

Weisheit dessen, der gelebt
und nachgedacht hat?
Durch Erfahrung erworbene
Klarsicht?

Spalten auch,
in denen die Jugend
mit gnadenloser Klinge wühlt.

Wir bleiben ewig,
solange lebt,
wer uns geliebt hat.
_______________________
Antoine Emaz: Ich nicht

Umschlag: Djamel Meskache
französisch-arabisch-deutsch
Übersetzung ins Arabische: Aïcha Arnaout
23 x 12 cm, 5 €

"Dieses schmale Bändchen, ein Zyklus von zehn Gedichten,
erinnert, ob des Titels, an 'Pas moi' von Samuel Beckett, oder
auch an den ersten Satz seiner Fabel 'Gesellschaft', die beginnt
mit 'Une voix parvient à quelqu'un dans le noir.'
Ich las von Antoine Emaz den Satz 'Mit den Wörtern entfernt man sich -
gewinnt oder verliert in einem.' Natürlich geht es in diesen Gedichten
um die Sprache, so wie es in dem Gedicht von der Masse heißt: 'außen
gefangen / im Namenlosen / innen bedrängt / vom Namenlosen.' Die
Ansprache eines sprachlosen Menschen, der Weg eines sprachlosen
Menschen in die Sprache. Das Entstehen von Gedichten als Spiegel
dieses gemeinsamen Weges: 'Ich nicht'. (...)"
(Volker Frick, in: Buchkritik.at, Mai 2oo2)

"(   ) Emaz' Sprachstil ist leicht und beschwingt, sein Thema lautet kurz
gefaßt: Der Mensch bleibt allein, solange er sprachlos ist. Inspiriert
wurde der Franzose durch die Begegnung mit einer 16jährigen
algerischen Schülerin, die sich nur auf arabisch verständigen konnte.
In allen Strophen steht der Wunsch nach Kommunikation, doch
ohne Worte bleibt die Angst vor der Fremdheit in einer Welt, die ohnehin
nur oberflächlich zusammengewachsen ist. (...)
(Hanno Neustadt, in: Lesestoff, no 4, Leipzig 2oo2)
Françoise Hàn: Nachträge

Umschlag: Rodolphe Perret
französisch-englisch-deutsch
Übersetzung ins Englische: Andrea Moorhead
23 x 12 cm, 3 €
Erstveröffentlichung

Enthält die Texte:
Jahrmarktsbude, Gedicht mit Variationen und Fortsetzung
Frühe Epoche, Gedicht mit Kommentaren und Nachwort
Gaspard Hons: Grenzlandschaften

Umschlag: Cécile Vandresse
französisch-deutsch
23 x 12 cm, 3 €
Erstveröffentlichung

_______________________

Entfaltet, die ausgelegte Zeit.

Die Grate der Landschaft
Schatten ungeduldiger Herden.

Taubnessel in der bloßen Luft
die Dichte des Morgens.

Quakende Grenzlandschaft
nicht erfaßter Werdegang.

_______________________
Robert Piccamiglio: Weg ohne Kreuz

Umschlag: Viko Bauer
französisch-deutsch
23 x 12 cm, 3 €
Erstveröffentlichung

______________________

Ich helfe Jesus
vom Kreuz sich loszureißen.

Dann rate ich ihm
aufzupassen
wo er hintritt.
(...)

_______________________
Laura Ravaioli Rossi: Echos

mit einer Umschlagillustration und 5 weiteren
Illustrationen der Autorin
italienisch-französisch-deutsch
Übersetzung ins Französische: S.E.Bertrand Fessard de Foucault
Übersetzung ins Deutsche: Renato Vecellio
23 x 15 cm, 1o €
Erstveröffentlichung
Annie Salager: Das Gedicht von meinen Söhnen
französisch-deutsch
23 x 12 cm, 3 €
Erstveröffentlichung dieser Zusammenstellung

__________________________________________

      Als Soll meines Lebens, in langen Jahren, ein
Regenbett, ein stummer Mund. Erscheinungsweisen
des Leidens.
      Mir halfen, die ich liebte, und ich beklage mich
nicht.
      Aber aus euch wurd ich neu geboren; wie liebt es
seitdem das Rad des Morgens, Tag für Tag den Samt
der lebendigen Wasser zu brechen!

___________________________________________
Sotiris Tsambiras: Körnerlese

griechisch-französisch-deutsch
Übersetzung ins Französische durch den Autor
3o x 14 cm, 8 €

___________________________________

OFT

Oft komme ich,
jetzt da so viele Jahre vergangen sind,
zu diesem ruhigen Platz
am Rand der Stadt.
Hinter meiner Brille
mit Doppelschliff
tue ich, als läse ich
aufmerksam meine Tageszeitung;
dabei spioniere ich vorsichtig dem Leben nach,
beobachte
die Gesten der Bäume,
die Augen der Kinder,
die Lippen der Mädchen,
die Langeweile der Busfahrgäste,
vor allem aber den Flug der Vögel,
Vorzeichen des Abschieds.

___________________________________
René Welter: Stille Steinsarg

Umschlag: Roger Bertemes
französisch-englisch-deutsch
Übersetzung ins Englische: Janine Goedert
23 x 12 cm, 3 €
______________________

das Herz

in jedem Augenblick
in Hochspaltung

ist nah daran zu bersten

am andren Ende
die Erde als Grab

das geschändete Gras
vom Quellenkern

bis zu den Ablagerungen der Sonne
Belastungszeuge

der verpfändeten Jahrtausende

______________________


 


Verlag im Wald © 2001-2008
Vervielfältigung der Texte ist nur mit ausdrücklicher Genehmigung
des Verlages bzw. der Rechte-Inhaber möglich.
Design: Ralf Schirneck